"Die Seele ging in die Fersen", "sieben Freitage in der Woche""Die Eimer zu schlagen" - all das sind Idiome, unübersetzbare Sätze oder ganze Sätze. Was sind Idiome? Dies sind phraseologische Verbindungen, deren Bedeutung in keiner Weise der allgemeinen Bedeutung entspricht.

Es gibt Idiome in allen Sprachen der Welt. Wenn wir solche etablierten Phrasen wörtlich übersetzen, dann werden wir völligen Unsinn, einen bloßen Abrakadabra bekommen, weil die Bedeutung der idiomatischen Wendung nicht aus den individuellen Bedeutungen der Wörter folgt, die sie ausmachen. Die Bedeutung von Idiomen manifestiert sich in der Gesamtheit der Wörter, die sie bilden und an bestimmten Stellen in bestimmten Formen stehen.

Ein Idiom kann aus grammatikalischen undlexikalische Archaismen. Beispiele für Idiome, in denen veraltete Wörter verwendet werden, sind nicht schwer zu zitieren. Sprich: "Schärfe den Lyc", "nach den Ärmeln" oder "Schlage die Eimer". Baklushi - das ist tatsächlich Knüppel für die Herstellung von Haushaltsgegenständen, für ihre Herstellung Split-Log. Aber wer erinnert sich jetzt an diese ursprüngliche Bedeutung? In idiomatischen Revisionen werden oft obsolete grammatische Formen erhalten. Zum Beispiel: "es ist unbedeutend sumnyashesya," "von klein bis groß." Es kommt vor, dass es keine syntaktische Verbindung zwischen den Begriffen des Idioms gibt, zum Beispiel "war nicht".

Idiome, dh stabile Ausdrücke in jedemihre Sprache. Es gibt jedoch idiomatische Ausdrücke, deren Bedeutung ist jedem klar. Dieses Idiom kam aus der antiken Mythologie, wie „Sisyphusarbeit“, „ahilessova Ferse“, „Ariadnefaden“, „Lockruf“.

Kommentare 0